Sou tradutor do par Inglês (principalmente dos EUA) > Português (Brasil), com anos de experiência em tradução humana (HT) e pós-edição de tradução de máquina (MTPE).
Minha experiência até o momento inclui:
Um projeto de curto prazo na agência TranscribeMe! (nov/2019 a abr/2020), no qual cheguei a traduzir em torno de cinco mil palavras por dia, incluindo trechos avulsos de sites, termos de serviços e posts de redes sociais, em arquivos de planilha Excel;
Um projeto intermitente de longo prazo na Centific (antiga Pactera EDGE) (dez/2021 até o presente), no qual traduzo trechos avulsos de sites e de artigos científicos.
Trabalho independente de pós-edição de tradução de máquina (MTPE) (2010 até o presente), revisando e corrigindo versões de resumos de trabalhos acadêmicos de português (Brasil) a inglês (EUA).
Meu conhecimento em CAT Tools (ferramentas de tradução assistida por computador) e softwares relacionados, de edição de documentos e planilhas, inclui os seguintes programas:
Trados Studio
MemoQ
Poedit
OmegaT
Matecat
Microsoft Word
Microsoft Excel
Google Docs
Google Spreadsheets
Adobe Acrobat.
Minhas áreas de atuação na tradução são conteúdo de sites, marketing, Ciências Sociais (sobretudo conteúdo educativo e informativo) e meio ambiente (idem). Além disso, minha experiência em escrita de blogs, livros e textos jornalísticos e na revisão linguística de trabalhos acadêmicos reforça a habilidade que tenho no ofício de escrever traduções.
Tenho uma enorme paixão pela língua inglesa e pela cultura dos países anglófonos (sobretudo EUA, Canadá e Reino Unido) e conhecimento fluente na leitura (reading), avançado na escrita (writing) e audição (listening) e pós-intermediário na fala (speaking). Outras soft skills que asseguram a qualidade do meu trabalho são:
Atenção aos detalhes
Trabalho duro e focado
Sede interminável de conhecimento e aprendizagem
Facilidade e pontualidade para cumprir prazos, mesmo os mais urgentes
Elevada propensão a entrar em estado de fluxo (flow) nos trabalhos nos quais sou hábil
Baixa propensão à procrastinação
Empenho para crescer profissionalmente e contribuir para que a empresa cresça e prospere junto
Excelente comunicação profissional.
Estou em busca de mais experiências nessa área, como tradutor autônomo (freelancer), em agências de tradução nacionais e internacionais, nas quais eu possa pôr em prática, ainda mais do que atualmente, meu aprendizado nessa área.
Se você se interessar em pôr à prova minhas habilidades como tradutor e me prover essa oportunidade, entre em contato por esses meios:
E-mail: robfbms@hotmail.com
ProZ: https://www.proz.com/translator/3917576
TranslatorsCafé: https://www.translatorscafe.com/cafe/member514553.htm
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/robfbms/
WhatsApp: 55 81 982166716